Ответ: Гоблин и его перевод Основной контингент клиентов возлеостановочных палаток/развалов с DVD палевом - это и есть вышеназванные категории... Объяснять надо - почему? Или у вас спецполочка была с Норманами Макларенами, Питерами Гринуэйами, Грегори Кольберами и прочими Луисами Бунюэлями, фильмы с которой приобретали исключительно девушки с одухтворенными лицами и разного рода русская интеллигенция (с)?
Ответ: Гоблин и его перевод Дедушка Зи, хе-хе. не андо путать то о чём я говорю. несколько магазинов на "горбушке" (тематических), магазин в одном из районов Москвы (где ассортимент был ого-го и даже больше). Не надо путать пиратов нормальных с дебилами, торгующими барахлом возле вокзалов. Повторю ещё раз: если себя в описании, данном мной выше, узнали себя, то не надо отмазываться
Ответ: Гоблин и его перевод Твой уровень образования позволяет строить умозаключения-подначки исключительно рода a=b, a=c => b=c? Мне вот интересно, чем "пират нормальный от дебила" отличается?
Ответ: Гоблин и его перевод я думаю даже мне, человеку не сведующему в точных расстановках полного кинопиратства в РФ, и так ясно кто что из них "выпускает"%
Ответ: Гоблин и его перевод Дедушка Зи, ты прям озадачил... геометрию с алгеброй приплёл для чего? Ну хорошо... если ты не понимаешь разницу между дебилом и "пиратом нормальным", то я приведу тебе твой же пост: Вроде как сам умеешь определять... или я не прав? В общем так. Как я уже сказал выше... как бы тебе объяснить то без математики... тебе нравится перевод Гоблина? Ну да ради бога я ж не против.
Ответ: Гоблин и его перевод Ага, я все понял, тебе же больше с быдлом приходилось работать = ))))) Как самокритично. Браво! А пример я привел как раз для того, чтобы попытаться объяснить, что жизнь-не математика, обобщения по локальным выводам не могут быть 100% верными
Ответ: Гоблин и его перевод Ну что ж паоделать то... раз большинство людей - дебилы, то я же в этом не виноват. Самокритичность то в чём? Если я товар продавал быдло, то это не значит что я сам такой. Ты же математик должен различать двойку от тройки. И вообще.... чёта ты слишком рьяно быдло защищаешь... сам то как? Короче так, я тебя не знаю, спорить с тобой не желаю и т.д. и т.п.. Смотри Гоблина и будь счастлив Ааааааааа.... ну ясен хрен Будь здоров
Ответ: Гоблин и его перевод Дедушка Зи, вот скажи - , если уж ты впёрся в эту тему и математикой глушишь мои доводы, - зачем мне доказвать тот факт что ты у меня отоваривался? Что тебя задело? Ну входишь ты в тот процент продаж хлама и что? Сидел бы, помалкивал... нет! надо обязательно "пёрнуть в воду" и доказывать что мудак не покупатель, а продавец. Смешно, ей богу
Ответ: Гоблин и его перевод mnemonic, ЛОЛ. Ты так и не понял... Что и подтвердило мое суждение. Товарищ "весь в белом, на арене цирка"
Ответ: Гоблин и его перевод Моник,на все сто! Я тож в своё время пиратствовал. Джет ли ешё полбеды. И не моя вина что знойный анус приносил больше бабла чем фильмы того же Линча
Ответ: Гоблин и его перевод Дедушка Зи, да чё тебя понимать то, математик? Таких как ты много среди покупателей дисков, так что Америку ты мне не открыл ладно, в любом случае я уже всё сказал и не собираюсь тут в полемику вступать. Более пяти лет я вашему брату продавал ДВД и Линча у меня подобные кадры уж никак не покупали. Peace! Ну чё тут скажешь то. Ну узнал чувак в себе моё описание... ну решил хвостом махнуть... что, это проблему решает? Да нихрена))) Как покупал барахло, так и будет покупать, да ещё и продавцов обсирать за одно
Ответ: Гоблин и его перевод а мне вот всё ясно!%......только я непоал чё та...mnemonic, я вот чё та непоал...ты чё против "иногда правильного перевода?"%...а?
Ответ: Гоблин и его перевод mnemonic, Если бы ты все сказал и не хотел вступать в полемику, то успокоился бы еще на первой странице топика, а не продолжил бы холивар, оскорбления всех (и хде модераторы, собсна?), кто не против Гоблина, и не показывал бы себя с худшей стороны, кидаясь словно собака и выстраивая бредовые умозаключения. ЗЫЖ Сходил бы ПТУ, чтоль, окончил, а то не далеко ушел от своих горячолюбимых клиентов.
Ответ: Гоблин и его перевод like, ага. я против мусоров и их быдлячьего юмора. А "жопу" жопой назвать может любой без особого образования. Перевод Гоблина для дебилов и тому подобного шлака. Всё это моё ИМХО канешна. За всю историю пиратских продаж я ни разу не продал диск с его переводом нормальному кренделю. Все покупатели либо тинейджеры, либо просто дебилы с пивом в руке Ой, да чёты тут херню то пишешь)))) Когда сказать нечего, тогда на личности переходят, а твоя личность отстойная Слушай, ну нечего тебе возразить, так уйди достойно. Зачем ты себя ведёшь как идиот, подтверждая то, что я ранее сказал?
Ответ: Гоблин и его перевод mnemonic, ты знаешь а я вот его переваривать не мог...а когда случайно за компанию посмотрел Четверг...а потом уже и по своей просьбе..собсно как от рекомендаций "Спи@дили"...я понял что эти фильмы я по другому и смотреть то не смогу...но я не смотрел Криминальное чтиво и т.д....хотя должен был бы зафанатеть...так кто я получается быдло? или "дебил и тому подобный шлак"?)))) Недотыкомка-Егорка, ваще красава
Ответ: Гоблин и его перевод Правильные Переводы Гоблина-суровая правда жизни фонтаном в лицо. Переводчик должен переводить а не пороть отсебятину .Поэтому нецензурную брань Гоблин переводит именно как нецензурную брань. Другой вопрос. что количество мата во многих американских фильмах превосходит все известные пределы (Криминальное чтиво например было зенесено в книгу рекордов Гиннеса как самый матерщинный фильм , слово FUCK там употребляется около 300 раз . ) Вообще ,люди жившие в пендостане говорили ,что америкосы в плане бытовой матерщины давно переплюнули русских .Диалог со словом FUCK внутри семьи давно считается нормой. Так что переводы Гоблина я очень уважа. Особенность амариканского мата в том ,что словом ФАК можно выразить любую мысль .Например, ставшее знаменитым высказывание Лаврова во время разборок в Южной Осетии "Who are you to fucking lecture me?!" -Кто ты такой чтобы читать мне е...ные нотации. http://www.youtube.com/watch?v=AUaWCcDlI5s
lom83, эммм.... по поводу вот "фака" американского не согласна. там скорее его вставляют в каждую фразу не по богатству слова, а по бедности языка вапче, ну или как минимум по бедности лексичесого набора персонариума
Как верно сказали выше по треду, есть 2 варианта перевода Гоблина. 1. Совершенно точный. 2. "Чтоб смешно было", переводы студий "Божья Искра" и "Полный Пэ". У них разное назначение. Голос у Димы абсолютно нормальный и с юмором порядок. Буквально днями был показан "Тёмный Рыцарь" в его "живом" переводе. До того в прокат вышел "Рок-н-ролльщик " Риччи опять таки в его "живом" переводе. И то, и другое было здОрово смотреть. Лично я не люблю "прикольные" переводы, что не мешает мне по достоинству оценивать его серьёзные работы.
Перевод гоблина нравится только в фильмах Квентина Тарантино Раздражает когда за место оригинальных ругательств ... переводчики вставляют фразы типа "Блин", "Черт возьми" и т.п
Плохой санта сегодня смотерл с его переводом! очень хорошо посмеялся! мне нравится что он делает! Люди крестик 4 сезона с его переводом смотрел. С**здили тоже в переводе очень весело! поднимает настроение! не вижу ничего плохого!
Город воров, Гнев, Пипец, Рок-н-ролльщик, 13 воин и Тёмный рыцарь. Мультики Ранго и Как приручить дракона. Видела много больше. Эти - из самых моих любимых. Отличные.
Если смотреть какие-нибудь отрывки из фильма, то очень приколько. Но весь фильм пересматривать - очень негативно.
Мне нравятся его переводы. Довольно точные и приятный голос, но немного напрягает что одноголосый перевод